Консул
Сделать домашней страницей Написать нам

Анонс
«Консул»
№ 2 (77) 2026


«РОССИЯ-УЗБЕКИСТАН»

 

Точка зрения
«РЕКВИЕМ ПО ЕВРОПЕ» В ПРОЗЕ КАК ЖИВЁТСЯ В РОССИИ БЫВШЕМУ МИНИСТРУ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ АВСТРИИ

Беседу вела Галина Жукова, доцент СПбГУ, кандидат философских наук, Санкт-Петербург
Карин Кнайсль хорошо знают у нас в стране – в 2018 году мир облетели кадры, где глава внешнеполитического ведомства страны Евросоюза танцует с Владимиром Путиным. В экспертном и академическом сообществе госпожа Кнайсль известна как автор книг и блестящий лектор в области геополитики, дипломатии, международного права.
–Сегодня читатели серьёзных книг всё больше воспринимаются как существа экзотические – это универсальная тенденция. Книжные магазины первыми пострадали от цифровой перелицовки мира. Это проблема и для России.

апр 17, 2015

Лингвистическая конференция ООН

16 апреля в  Санкт­Петербурге начала работу лингвистическая конференция ООН. В ее открытии  принял участие вице- ­губернатор Александр Говорунов.  Конференция проходит в РГПУ им.А.И.Герцена при участии представителей ООН, МИД России, делегатов из 16 стран мира, представителей 21 университета консорциума и 10 российских вузов, российских переводческих ассоциаций и компаний. Почетные гости конференции: заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Тегегневорк Гетту, почетный генеральный директор Европейской Комиссии Ноэль Мюль, начальник департамента Генерального директората устного перевода Европейской Комиссии Клод Дюран, начальник департамента Генерального директората письменного перевода Европейской Комиссии Никола Кунте, начальник департамента Генерального директората устного перевода Европейского Парламента Алисон Грейвс, начальник департамента Генерального директората письменного перевода Европейского парламента Кент Йохансон. Александр Говорунов особо отметил, что проведение этого авторитетного мероприятия в нашем городе -  честь для Петербурга и яркое подтверждение международного признания высокого уровня подготовки переводчиков в Высшей школе перевода. «Мы придаем сегодняшней конференции особое значение, поскольку это еще один шаг в укреплении позиций русского языка как языка международного общения, как официального рабочего языка ООН. Сегодня мы представляем Россию и университет имени Герцена как флагман российского переводческого образования. Я с гордостью хочу отметить, что высшая школа перевода университета ­ главный поставщик кадров переводчиков с русским языком в ООН, кадров для МИД России»,- подчеркнул вице-губернатор.